24h
Yeah1 News

Thành ngữ "mua heo trong bọc" là gì khiến nhiều thí sinh thi tốt nghiệp THPT mất điểm?

Chủ nhật, 02/07/2023 | 12:58 (GMT+7)

Lần đầu tiên gặp một câu thành ngữ lạ trong đề thi tốt nghiệp THPT 2023 khiến các sĩ tử phải đau đầu. Trên thực tế, đây là một thành ngữ cổ trước kia.

Hơn 1 triệu thí sinh đăng ký thi tốt nghiệp THPT 2023 đã trải qua 4 buổi thi căng thẳng với các môn thi Toán học, Ngữ văn, Ngoại ngữ và Tổ hợp (Khoa học tự nhiên hoặc Khoa học xã hội) vào 2 ngày 28/6 và 29/6. Nhiều thí sinh đánh giá chung về tình hình đề thi tốt nghiệp THPT năm nay vẫn đảm bảo đủ lượng kiến thức phổ thông, có độ phân hóa cao nhưng không quá thách thức, đánh đố.

Cụm từ 'Buy a pig in a poke' khiến nhiều thí sinh lúng túng
Cụm từ "Buy a pig in a poke" khiến nhiều thí sinh lúng túng

Bên cạnh đề thi Ngữ văn được nhiều người quan tâm, mới đây, các sĩ tử còn dành sự chú ý cho một câu khá lạ xuất hiện trong đề thi môn Ngoại ngữ, cụ thể là tiếng Anh. Nhiều thí sinh không giấu được sự hoang mang, đắn đo khi nhìn thấy một câu thành ngữ từ trước đến nay chưa từng xuất hiện.

Cụ thể, trong đề thi môn Ngoại ngữ, cụm từ "Buy a pig in a poke" (dịch nôm na: Mua heo trong bọc) đã trở thành thách thức đối với những thí sinh muốn đạt điểm tối đa. Trên thực tế, nhiều thí sinh đã không thể giành được điểm ở câu này vì từ trước đến nay, các em chưa từng nghe hay biết đến ý nghĩa thực sự đằng sau cụm thành ngữ nói trên.

Nhiều thí sinh do dự, thậm chí không làm được câu thành ngữ này vì khá lạ
Nhiều thí sinh do dự, thậm chí không làm được câu thành ngữ này vì khá lạ

Vậy, "Buy a pig in a poke" (Mua heo trong bọc) có ý nghĩa gì?

"Buy a pig in a poke" là một cụm thành ngữ cổ đã xuất hiện từ rất lâu trong nền văn học và đời sống xa xưa. Đây là một cụm từ được mọi người sử dụng nhằm chỉ "một thứ gì đó được mua mà không kiểm tra đúng cách" hay "đề nghị hoặc giao dịch được chấp thuận nhưng chưa được đánh giá trước". Hiểu nôm na chính là mua một món đồ khi chưa thật sự tìm hiểu, xem xét kỹ về món đồ đó.

Được biết, "Buy a pig in a poke" được dịch theo nghĩa đen, cũng giống như hình ảnh ẩn dụ của một con lợn (pig) nằm trong một cái bao bố (poke), người ta chỉ có thể thấy được 1 bộ phận của con lợn nhô ra nhưng thực tế con lợn ấy trông thế nào thì không ai hình dung được, điều này khiến nhiều khách hàng dễ bị đánh lừa. 

Hình ảnh con lợn nhô đầu ra khỏi bao bố được dịch theo nghĩa đen
Hình ảnh con lợn nhô đầu ra khỏi bao bố được dịch theo nghĩa đen

Theo tư liệu được tìm thấy, cụm từ "Buy a pig in a poke" đã xuất hiện trong văn bản từ những năm 1500 và được nhiều người ưa chuộng. Tuy nhiên, theo thời gian, khi con người còn tiến đến xã hội hiện đại, cụm thành ngữ này cũng bị hạn chế sử dụng hơn so với quá khứ. Chính vì nguyên nhân này nên hiếm ai từng nhìn thấy cụm từ trên, trừ khi có sự nghiên cứu về văn học nước ngoài. 

Đây là 1 thành ngữ cổ được ghi nhận từ 1500 năm trước
Đây là 1 thành ngữ cổ được ghi nhận từ 1500 năm trước

Một số ví dụ về thành ngữ "Buy a pig in a poke":

I am not going to buy that shirt online without seeing it first. I don't want to buy a pig in a poke (tạm dịch: Tôi sẽ không mua chiếc áo đó trên mạng nếu không xem trước nó. Tôi không muốn mua phải một chiếc áo kém chất lượng).

Ảnh: Tổng hợp

Theo dõi Yeah1 trên Yeah1 - Google news

Cùng chuyên mục