Dân mạng bức xúc vì phiên dịch viên dịch không chuẩn câu hỏi và câu trả lời cho H'Hen Niê tại Miss Universe 2018

Phuong Thao 11:31 17/12/2018

Có mặt trong top 5 và bước vào phần thi ứng xử, nhưng câu trả lời của H'Hen Niê lại không được đánh giá cao vì cô hiểu nghĩa sai ngay từ câu hỏi do phiên dịch viên dịch không chuẩn xác.

Sáng ngày 17/12, chung kết cuộc thi Miss Universe 2018 đã chính thức diễn ra tại Thái Lan. Hơn 90 người đẹp từ khắp nơi trên thế giới đã hội tụ để tranh tài. Đại diện của Việt Nam trong cuộc thi năm nay là H'Hen Niê, cô gái người dân tộc Ê Đê với nhan sắc đẹp lạ cùng vóc dáng chuẩn từng centiment.

Và chính điều này đã khiến H'Hen Niê tiến xa tại cuộc thi năm nay khi xuất sắc lọt vào Top 5 chung cuộc. Đây là một thành tích vô cùng đáng tự hào của sắc đẹp Việt Nam trên đấu trường thế giới. Sau khi lọt Top 5, H'Hen Niê được dự đoán sẽ làm nên chuyện khi có thể tiến xa hơn nhưng những sự cố trong quá trình trả lời ứng xử khiến H'Hen Niê mất đi cơ hội vào Top 3 tranh danh hiệu.

Trong phần thi ứng xử, MC Steve Harvey đã hỏi H'Hen Niê: "The #MeToo movement has sparked a global conversation. In response, some have said that the world has become too political correct. Do you think the #MeToo movement has gone too far?" (Tạm dịch: Phong trào #MeToo đã làm nổ ra cuộc tranh luận trên toàn cầu. Đáp lại, một số người cho rằng thế giới đã trở nên "quá đúng đắn về chính trị". Bạn có nghĩ phong trào #MeToo đã đi quá xa?).

"Quá đúng đắn về chính trị" là thuật ngữ trong tiếng Anh chỉ những chính sách, ngôn ngữ, biện pháp chống nạn phân biệt đối xử, kỳ thị trong xã hội được thực hiện quá đà hoặc không có lý do xác đáng. #MeToo là phong trào chống lạm dụng tình dục rầm rộ những năm gần đây và trở nên bùng nổ tại Việt Nam trong năm 2018 qua một vài vụ việc, song hiện tại phong trào này đang trở nên quá đà và có phần biến chất.

Tuy nhiên phiên dịch viên của H'Hen Niê lại dịch câu hỏi này thành: "Phong trào #MeToo đã làm thế giới nói chuyện về nhiều. Em có nghĩ là phong trào #MeToo đã nói quá không?".

H'Hen Niê sau đó đã trả lời câu hỏi bằng tiếng Việt rằng: "Bản thân em (cho rằng phong trào này) không nói quá. Bởi vì khi bảo vệ sức khỏe con người, bảo vệ (nạn nhân) lạm dụng tình dục, bảo vệ con người, bảo vệ phụ nữ, đó là một quyền rất lớn. Con người chúng ta cần được bảo vệ. Và trong cuộc sống, chúng ta cần được tự do, cần được bảo vệ. Cảm ơn".

Phiên dịch viên dịch câu trả lời sang tiếng Anh: "I don't think that it has gone too far. Protecting women and women's rights are the right thing to do. Women need protection and rights. Thank you" (Tạm dịch: Tôi không nghĩ phong trào đã đi quá xa. Bảo vệ phụ nữ và quyền phụ nữ là điều đúng đắn cần làm. Phụ nữ cần nhận được sự bảo vệ và những quyền lợi. Cảm ơn).

Việc phiên dịch viên dịch câu hỏi sang một ý nghĩa khác hẳn với nghĩa của câu hỏi do ban dám khảo đặt ra đã khiến H'Hen Niê có phần trả lời có vẻ lệch lạc hơn. Đồng thời việc trả lời bằng tiếng Việt cũng chính là điều khiến H'Hen Niê bị mất điểm trong thấy trong mắt ban giám khảo quốc tế.

Nhiều người cho rằng chính phần thi ứng xử không được trọn vẹn đã khiến H'Hen Niê không lọt vào top 3 chung cuộc mặc dù cô có rất nhiều cơ hội để được xướng tên ở vị trí này. Tuy nhiên việc được lọt vào Top 5 cũng là một điều kì tích với H'Hen Niê và sắc đẹp Việt Nam vì trong lịch sử chưa từng một người đẹp nào có thể được gọi tên vào vị trí này tại Hoa hậu hoàn vũ thế giới.

Theo Phương Thảo/Infonet

Loading...