Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

Phuong Thao 23:05 23/09/2020

BTS vừa có bài phát biểu đầy cảm hứng gửi gắm nhiều thông điệp ý nghĩa đến thế hệ trẻ tương lai trên toàn thế giới đang phải gánh chịu hậu quả nặng nề từ đại dịch Covid-19.

Vào lúc 20h ngày 23/9 (theo giờ Việt Nam), nhóm nhạc nam BTS đã có bài phát biểu trong cuộc họp thường niên của “Nhóm những người bạn đoàn kết vì an ninh y tế toàn cầu”, nằm trong khuôn khổ Đại hội đồng Liên Hợp quốc lần thứ 75.

Đây là lần thứ 2 BTS phát biểu tại Đại hội đồng Liên hợp quốc. Trước đó vào năm 2018, BTS đã có bài phát biểu tại buổi lễ ra mắt tổ chức "Generation Unlimited" của UNICEF trong cuộc họp Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 73. Bắt đầu từ năm 2017, BTS đã đồng hành cùng UNICEF trong chiến dịch "Love Myself" nhằm chấm dứt bạo lực đối với thanh thiếu niên.

Vì ảnh hưởng của dịch Covid-19, phần phát biểu của BTS được quay trước sau đó công chiếu đúng vào thời gian đã thông báo. Trong video vừa được trình chiếu trên kênh Youtube "Bangtan TV", 7 thành viên BTS đều có những thông điệp của riêng mình gửi gắm đến tất cả mọi người. Trưởng nhóm RM chia sẻ hoàn toàn bằng tiếng Anh, trong khi đó 6 thành viên còn lại nói tiếng Hàn.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75
7 thành viên BTS truyền tải nhiều thông điệp ý nghĩa trong bài phát biểu tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75.

Dưới đây là bài phát biểu của BTS tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75:

RM: Thankyou, Representatives of the member states of Group of Friends of Solidarity for Global Health Security, UNICEF Executive Director. Excellencies and distinguished guests from all around the world. It is a great honour for us to have this valuable opportunity to speak in the session in the 75th UN General Assembly. My name is RM, the leader of group BTS. Two years ago here, I asked your name. I urged you to let me hear your voice. And I let myself be filled with imagination. And a boy from small city of Ilsan in Korea as a young man standing at the UNGA, as a global citizen of this world. I imagined the limitless possibilities before all of us and my heart beating with excitement. But Covid-19  was beyond my imagination. Our world tour was totally canceled, all our plans went away, and I become alone.  I look up but couldn't see the stars at night. 

Dịch: Xin cảm ơn đại diện các quốc gia của “Nhóm những người bạn đoàn kết vì an ninh y tế toàn cầu”, Giám đốc điều hành UNICEF. Thưa các quý vị đại biểu cùng các vị khách quý đến từ khắp nơi trên thế giới. Thật vinh dự cho chúng tôi khi có cơ hội quý báu này để phát biểu trong phiên họp của Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75. Tên tôi là RM, trưởng nhóm nhạc BTS. Hai năm trước tại đây, tôi đã hỏi rằng tên bạn là gì. Tôi đã thúc giục hãy cho tôi nghe tiếng nói của bạn. Và trong tôi khi đó tràn ngập những tưởng tượng. Một cậu bé đến từ thành phổ nhỏ Ilsan của Hàn Quốc cho đến một người đàn ông đứng tại UNGA với tư cách một công dân của thế giới này. Tôi tưởng tượng về những khả năng vô hạn phía trước tất cả chúng tôi và trái tim tôi đập rộn ràng. Nhưng đại dịch Covid-19 đã nhấn chìm mọi tưởng tượng của tôi. Chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới của chúng tôi bị huỷ hoàn toàn, mọi kế hoạch đều tạm dừng, và tôi trở nên đơn độc. Tôi nhìn lên trời và cũng không thể nhìn thấy ngôi sao nào nữa.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

Jimin: I felt hopeless. Everything fell apart. I could only look outside my window. I could only go to my room. Yesterday, I was singing and dancing with fans around the world and now my world had shrunk to a room. And then my friends took my hand. We comforted each other and talked about what we could do together. 

Dịch: Tôi cảm thấy tuyệt vọng. Mọi thứ dường như bị chia cách. Tôi chỉ có thể ở phòng một mình và nhìn ra ngoài cửa sổ. Ngày hôm qua, tôi hát và nhảy cùng fan trên toàn thế giới nhưng nay thế giới của tôi chỉ thu nhỏ lại trong 1 căn phòng. Và sau đó bạn bè đã nắm lấy tay tôi. Chúng tôi thoải mái trò chuyện về những thứ có thể làm cùng nhau.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

Suga: Let become simple, maybe for the first time. It was precious time, unwanted but welcome. I'm used to an entire world shrinking in a instant. When I'm on tour, I stand in bright lights and loud cheers. But a night back in my room, my world become only a few paces wide. The room itself was small by my world and our tour reached far and wide. In this world we had our instruments, our phones and our fans.

Dịch: Hãy trở nên thật đơn giản, có thể từ những lần đầu tiên. Nó là khoảng thời gian khó khăn, dù không muốn nhưng vẫn phải chào đón. Tôi đã từng quen với việc thế giới bỗng nhiên thu bé lại một cách đột ngột. Khi ở trong tour diễn, tôi đứng giữa những ánh đèn và tiếng reo hò cổ vũ. Nhưng khi quay về phòng, thế giới của tôi chỉ rộng vài ba bước chân. Một căn phòng nhỏ bằng thế giới của tôi và tour diễn của chúng tôi được đem đi rộng khắp. Trong thế giới này, chúng tôi có nhạc cụ, những chiếc điện thoại và fan.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

V: But this time is felt different. It felt lonelier and smaller. Why? I thought for a long time. I thought maybe because it became harder to imagine. I was frustrated and depressed. But took notes, wrote songs, and thought about who I was. I thought: "If I give up here, then I'm not the star of my life. This is what an awesome person would do".

Dịch: Nhưng lần này cảm giác thật khác biệt. Nó thật cô đơn và nhỏ bé. Tại sao? Tôi dành thời gian dài để nghĩ về nó. Tôi nghĩ, có thể bởi vì điều này khó để hình dung hơn. Tôi thất vọng và chán nản. Nhưng tôi đã ghi chép, viết nhạc, và nghĩ về việc tôi là ai. Tôi nghĩ rằng nếu bây giờ mình từ bỏ, tôi có thể không là một ngôi sao của chính mình. Đây là những gì mà một người hoàn hảo sẽ làm sao?

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

J-Hope: I don't know who was first. We embraced all these emotion and the seven of us began to make music together. This is where of the music came from, and this make us honest. Our lives are unpredictable. We don't know all the answers. I knew where I wanted to go, but not now I could get there. And I did to get here was trust ourselves, do my best and love what I do. 

Dịch: Tôi không biết ai là người đầu tiên. Chúng tôi đón nhận tất cả những cảm xúc và 7 người bắt đầu cùng nhau làm nhạc. Đó là nguồn gốc của âm nhạc, và khiến chúng ta trở nên chân thành hơn. Cuộc sống của chúng có những điều không thể lường trước được. Chúng tôi cũng không biết hết câu trả lời. Tôi đã biết nơi nào cần đi nhưng hiện tại thì không thể. Điều khiến tôi có thể ngồi ở đây đó là tin vào bản thân, làm thật tốt và yêu những gì mình làm.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

Jin: I found again the people I love. The other members, my family, my friends. I found the music I love and I found myself. Thinking about the future and trying hard are all important. But cherishing yourself, encouraging yourself and keeping yourself happy is the most important. In the world of uncertainly we must cherish the importance of "me", "you" and "us". That's the message of "Love Myself" we talked about for three years. It's the message in the lyrics of our song "Dynamite": "I'm a diamond, You know I glow up".

Dịch: Tôi đã tìm lại được những người mà tôi yêu, là các thành viên, gia đình và bạn bè. Tôi đã tìm thấy âm nhạc và cả bản thân. Nghĩ về tương lai và cố gắng chăm chỉ thực hiện tất cả việc quan trọng. Nhưng trân trọng và khích lệ bản thân luôn thật hạnh phúc mới là điều quan trọng nhất. Trong thế giới không có gì chắc chắn này, chúng ta phải trân trọng tầm quan trọng của "tôi", "bạn" và "chúng ta". Đó là thông điệp của "Love Myself" mà chúng tôi đã nói 3 năm trước. Như thông điệp trong lời bài hát "Dynamite" rằng: "Tôi là một viên kim cương và bạn biết đấy, tôi sẽ toả sáng".

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

Jungkook: One night we were working together. RM said he couldn't see the stars any more but saw my face reflected in the window. I saw  all of our faces. Our songs became the stories we wanted to tell each other. We live in uncertainly, but really, nothing's changed. If there's something I can do, if our voices can give strength to people then that's what we want and that's what we'll keep on doing. 

Dịch: Một buổi tối khi chúng tôi đang làm việc với nhau, RM đã nói rằng anh ấy không thể nhìn thấy các vì sao trên trời nhưng lại thấy gương mặt của tôi phản chiếu qua cửa sổ. Tôi đã nhìn thấy gương mặt của tất cả thành viên trên đó. Các bài hát của chúng tôi trở thành những câu chuyện truyền tải đến mọi người. Chúng ta sống trong một thế giới không chắc chắn, nhưng thực sự không có gì thay đổi cả. Nếu tôi có thể làm điều gì đó, nếu giọng hát của chúng tôi có thể đem sức mạnh đến cho mọi người thì đó là điều chúng tôi muốn và sẽ tiếp tục làm.

Nguyên văn bài phát biểu đầy cảm hứng của BTS gửi gắm đến thế hệ trẻ tại Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 75

RM: When I start feeling lost, I remember my face in the window like Jungkook said. I remember the word I spoke here two years ago "Love Yourself, Speak Yourself". No more than ever, we must trust to remember who we are and face who we are. We must try to love ourself and imagine the future. BTS will be there with you.

Our tomorrow may be dark, painful, difficult. We might stumble or fall down. Stars shine brightest when the night is darkest. If the stars are hidden, we'll let the moonlight guide us. If even the moon is dark, let our faces be the light that helps us find our way. Let's reimagine our world. We're huddled together tired. But let's dream again. Let's dream about a future when our world's can break out of our small rooms again. It might feel like it's always night and we'll always be alone. "But the night is always the darkest before the first light of dawn" "Life Goes On" "Let's Live On"

Dịch: Khi tôi bắt đầu cảm thấy mất mát, tôi lại nhớ về những gương mặt trên cửa sổ như lời Jungkook đã nói. Tôi nhớ những lời mà tôi đã nói cách đây 2 năm "Love Yourself, Speak Yourself". Hơn bao giờ hết, chúng ta phải tin tưởng để nhớ mình là ai và đối mặt với chính bản thân. Chúng ta phải cố gắng để yêu thương bản thân và tưởng tượng về tương lai. BTS sẽ luôn bên bạn.

Ngày mai của chúng ta có thể đen tối, buồn đau và khó khăn. Chúng ta có thể vấp ngã, thất bại. Những ngôi sao sáng nhất là khi bầu trời tối nhất. Nếu những ngôi sao bị khuất lấp, chúng ta hãy để ánh trăng soi sáng. Nếu ngay cả mặt trăng cũng đầy bóng tối, hãy nhìn vào gương mặt của chính mình, đó chính là ánh sáng dẫn lối chúng ta. Hãy tưởng tượng lại thế giới của chúng ta, dù đang phải trải qua thời gian khó khăn nhưng hãy cứ ước mơ thêm một lần. Hãy mơ về một tương lai khi thế giới này có thể thoát khỏi những căn phòng nhỏ bé. Nó có thể là cảm giác bóng tối vây quanh và chúng ta chỉ có một mình. Nhưng màn đêm luôn đen tốt nhất trước khi ánh sáng đầu tiên ló rạng. Hãy tiến về phía trước!

P.T, Theo Thế Giới Trẻ